Introduzione all'Analisi Empirica di E' quasi magia Johnny - Kimagure Orange Road

Fin dalla prima volta che vidi “È quasi magia Johnny”, notai subito che nell’opera del gruppo Matsumoto/Takada/Terada-Isao/Shiro, erano seminati qua e là errori, stravaganze e omaggi vari per altri manga/anime e per alcuni film più o meno noti. A distanza di anni, ho deciso di annotare tutti questi particolari che quando eravamo bambini o adolescenti sicuramente non eravamo in grado di mettere a fuoco, cercando, inoltre, di far luce sugli usi e costumi della cultura nipponica tanto diversa da quella italiana.
Prima di addentrarvi nella lettura di questo documento, lasciatemi ringraziare alcuni amici che mi hanno incoraggiato e che hanno collaborato con le varie segnalazioni alla stesura di questa miniera di informazioni che sono sicuro sarà di vostro gradimento.
Questi appassionati di KOR sono: Pasquale “il Testa” Ferrara e Giovanni “Tarzan” Del Piano (i miei due compagni di “visione notturna” di KOR ) e poi i “KORfriends” Cristian “Garion”, Ezio “Iron”, Raffaella “Elettra”, Marco “Arcuum”, Daniele “Daniele82”, Tommaso “Tommy17”, Davide “Kyosuke n.1”, Lele “SweetHawk” e Thiago “Doktorfaust”.
Questo documento è stato scritto fra il 2002 e il 2003, mentre nel 2009 ho deciso di creare questo blog per renderlo visibile e commentabile a tutti i fan di KOR.

P.S. Ho voluto basare questa ricerca sulla serie Mediaset perché indubbiamente è quella che tutti noi abbiamo visto e in ogni modo, escludendo gli errori di doppiaggio, di adattamento e i tagli, questo documento è perfetto anche per la serie doppiata e adattata dalla “Dynamic”.
Quando ho scritto questo documento la serie era stata ridoppiata dalla "Dynamic Italia", successivamente la "Yamato Video" ha acquistato questa edizione per metterla in commercio in DVD.

P.P.S. la “Data di messa in onda” si riferisce ovviamente alla prima messa in onda in Giappone. Ho inserito questa ulteriore informazione perché ho notato la incredibile vicinanza delle date di programmazione con quelle della cronologia della storia.


Il vostro maniaco di E' quasi magia Johnnny - Kimagure Orange Road

Roy
Leggi tutto...

Considerazioni generiche sulla serie TV

Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Iniziamo dal titolo: ”È quasi magia Johnny” ci fa erroneamente pensare che il fulcro della storia sia incentrato sui poteri ESP del ragazzo: insomma… hanno trasformato Kyosuke in una specie di superman.
L’aggettivo “Kimagure” (Capriccioso/ imprevedibile / bizzarro) del titolo originale fa riferimento al carattere indeciso di Kyosuke, per colpa del quale il ragazzo si trova sempre in situazioni tragicomiche, ma il vocabolo è perfetto anche per descrivere l’umore altamente variabile di Madoka.
Nel testo scritto dalla poetessa Alessandra Valeri Manera e cantato dalla nostra amata Cristina D’Avena si sente : ”…se a Johnny gira e va, che strane cose fa, lui vola con la forza del pensiero…è timido e sincero…di tutti tutto sa poiché legge nel pensiero…”.
Niente di più falso! Infatti Johnny non è capace di volare, timido e sincero lo è pochissime volte, e poi cosa?! Legge nel pensiero?! Ma va!!! E’ ben noto a tutti che Paolo/Kazuya è l’unico in grado di leggere nella mente altrui! Se l’intento degli adattatori era quello di eliminare le sigle originali, sarebbe bastato seguire 2 o 3 puntate per scriverne una decente in italiano!
Curiosità: all’inizio degli anni ’90, la Fininvest vendette la serie censurata in Francia e in Spagna… ma la cosa incredibile è che anche la sigla rimase la stessa (naturalmente con un testo in lingua francese e spagnola)! (x_x)
Gli ultimi fotogrammi della sigla hanno una storia particolare, quindi vi rimando alla lettura dell’episodio in questione (il n. 5).
Tra i sottotitoli della sigla di chiusura ho scovato tre grossolani errori. Tra le voci dei doppiatori si legge: ”Michel – Felice Invernici”. “Michel”?! Ignoranti!!! Il nome esatto era “Michael”, perché per tutte le puntate il nostro “Seiji”, sarà chiamato “Maicol”, non “Miscèl”, e c’è una bella differenza!
Nelle informazioni della serie originale ci sono due strafalcioni: “Shoeisha“ invece di “Shueisha”, e “Sakisu Shiro” invece che “Sagisu Shiro”. Sembra quasi che l’alterazione dei nomi giapponesi sia proprio una malattia incurabile, ma spezzando una lancia in favore di Mediaset devo confessarvi che scambiare la “k” con la “g” e’ un errore molto comune quando si trascrivono i nomi giapponesi, perche’ il modo di scrivere queste due lettere in giapponese È quasi identico.
Cercherò di non dilungarmi molto sull’argomento “censure & adattamento”, però mi piacerebbe conoscere chi è quel genialoide (A. Valeri Manera?) che ha pensato di ribattezzare i protagonisti. Tralasciando l’accozzaglia di nomi improbabili (Tinetta, Serghei, Glauco e “Sara Zuccone” meritano una menzione), ci sono tre quesiti a cui davvero non so trovare una risposta.
Primo: dopo tutto questo minestrone intercontinentale, perché “Sabu” dell’episodio 9 e “Akane” negli OAVs sono rimasti invariati? Forse a Mediaset avevano perso il “Grande libro per la traduzione dei nomi Giapponesi”?! (^_^)
Secondo: negli episodi 23 e 43, il cugino di Sabrina e la sua ragazza sono chiamati “Sam” e “Laura” …perché poi nell’OAV n. 6 (“Il concerto” / ”Amore sul palco: cuore in fiamme! II - La nascita di una stella”), riacquistano i loro nomi giapponesi “Shu” e “Yukari” ?! (?_?)
Terzo: com’è possibile che un padre di origine russa (Serghei), in pieno clima di Guerra Fredda chiamasse il proprio figlio (Johnny) con un nome così sfacciatamente americano?
Una curiosità davvero divertente: in una delle pubblicita’ di ”Johnny” presente su un vecchio “Sorrisi & Canzoni TV”, il padre del nostro eroe veniva chiamato addirittura “Sir Ghei”! (^_^)
Strana coincidenza: prima di “Kyosuke Kasuga”, un altro “Kyosuke” protagonista dell’anime “Combatter/Combattler V”, in Italia diventò “Johnny”! Che sia una regola fissa per gli adattatori?!
Leggi tutto...

Episodio 1

Mediaset:
Una nuova città

Dynamic:
Una nuova città

Originale:
Tenkousei! Hazukashinagara Hatsukoi Shimasu
(Un nuovo studente! Umile primo amore)

Data di messa in onda:
6 Aprile 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Fanno la prima apparizione Aldo e Lucilla, i quali nella serie originale si dicono ogni volta la stessa frase: "Umao-san, perchè sei tu, Umao-san?" e "Ushiko-san, perchè sei tu, Ushiko-san?". Fermo restando che l’alterazione del testo originale è sempre una censura, secondo l’opinione di alcuni, le continue stupide frasi d’amore che si scambiano nella versione italiana, sono l’unica modifica accettabile dell’adattamento di Mediaset.
I fans di KOR conoscono questo particolare, ma per chi ancora non lo sapesse, vorrei sottolineare che “Umao” e “Ushiko” equivalgono a “cavallo” e “mucca”!
Curiosità: l’appartamento di Aldo e Lucilla è il n. “102”, che può essere letto anche “ireini”, traducibile in italiano con un “altamente inusuale”!
Un’altra cosa interessante da notare e’ l’accostamento di un cavallo con una mucca: citazione di Orazio e Clarabella della banda di Walt Disney?
Quando Johnny incontra Sabrina sulla scalinata è intento a contare i gradini: prima di spiccare il salto per afferrare il cappello è a quota 84, poi quando riprende a contare stranamente parte da 91.
Ma quanti sono davvero questi benedetti scalini? 99 o 100? La risposta al “quesito dei quesiti” ci verrà data proprio da Sabrina che nell’ ultimo OAV (“Un terribile equivoco” / “Message in rouge”), ne riconterà 100.
Sabrina indossa un paio di pantaloni molto “sixties” che arrivano a metà polpaccio, prevedendo così il ritorno di questo capo d’abbigliamento che giungerà in occidente soltanto una dozzina di anni dopo con il nome di “Pinocchietto”!
Curiosità: Johnny e Sabrina hanno gli stessi identici vestiti con i quali sono stati abbigliati da Izumi Matsumoto nelle pagine del manga (la camicia a fiori e i pantaloni citati prima per Madoka, e il maglione con scollo a “V” per Kyosuke). Non a caso questo parallelismo fra cartone animato e fumetto si ripeterà solamente negli ultimi due episodi… e il cerchio si chiude.
Il colore del cappello di paglia che fa incontrare Sabrina e Johnny non è stato scelto a caso, infatti, una vecchia tradizione orientale dice che “due persone legate da un nastro rosso sono destinate a diventare innamorati”. A confermare questa tesi, ci sono altri avvenimenti: nell’episodio 22, Laura (Yukari) avvolge letteralmente Johnny e Sabrina con un nastro rosso durante il concerto (scena tagliata da Mediaset); nell’episodio 30, Simona è l’unica a rimanere “legata” a Joseph (Jun Hayami, il campione di calcio del liceo), con un nastro rosso nella scena finale dell’addio; nell’episodio 33, quando Johnny cerca di formare coppia con Sabrina grazie ai bastoncini rossi, ma invece si ritroverà con Tinetta che esclamerà… “siamo legati proprio da un filo rosso!”
Il condominio dove vivono i Kasuga in questo primo episodio viene chiamato “Green Castle”, ma in alcune successive puntate (epp. 2, 3 e 5) si trasformerà in “Green House”. Dal settimo episodio in poi però gli autori si sono decisi per il “Castle”, e cosi’ e’ rimasto fino al termine della serie e anche nei film. Nota: in Giappone tutti gli edifici che non siano monofamiliari hanno un nome proprio.
Serghei scatta alcune foto ai suoi figli: sulla sua macchina fotografica di si legge chiaramente la marca: ”Nikom”. (^_^)
Curiosità: Serghei si dichiara esclusivamente un fotografo di paesaggi, ma le uniche foto che egli scatta sono per i figli in questo episodio, per alcune modelle professioniste nell’ ottava puntata e per Sabrina e Tinetta sempre nello stesso episodio!
La scritta “Shoei” sul casco del ragazzo che accompagna Tinetta in moto è gialla, ma in una scena diventa nera.
Primo giorno nella nuova classe: Johnny s’inchina davanti ai compagni per presentarsi, ma quando il ragazzo apre la bocca si sente la voce del professore che racconta del suo settimo trasloco!
Curiosità: Carlo/Hatta nella versione “Dynamic” è doppiato da Fabrizio Mazzotta (il quale è anche il direttore del doppiaggio nonché “voce” di Jingoro), che in passato aveva prestato la sua ugola per tantissimi personaggi come “Krusty il clown” della serie “I Simpsons”, per “Eros” di “Pollon” e per il “Puffo Tontolone”, quello del mitico …”Diuuuupp!” (Siiiii! Erano anni che desideravo scriverlo da qualche parte! (^_^)).
Johnny chiede se il banco di Sabrina sia occupato da un fantasma: (in realtà chiedeva se l’alunno occupante il posto fosse al bagno) …e allora quella cartella di chi è se Sabrina “ha fatto fuga”?! Mi spiego meglio: Sabrina e Johnny s’incontrano solo fuori dalla scuola in riva al fiume… quindi lei a scuola quel giorno non è andata… eppure stranamente la sua cartella è sul suo banco e anche dalle parole di Komatsu s’intende che la ragazza si è vista in giro.
Nel finale, al momento in cui Tinetta sta per avere lo scontro con i moto-teppisti in riva al fiume, Felice Invernici (voce di Michael) si rivolge a Johnny dicendo:”non andare Andrea”!!! (?_?)
Nella stessa scena vediamo Carlo con uno strano oggetto nel naso: trattasi di un fazzoletto di carta usato come “tappo d’emergenza” in quanto precedentemente il nostro “hentai” si era eccitato guardando una collezione di foto osè, e quindi aveva perso del sangue (questa violenta perdita improvvisa di plasma indica che per via dell’eccitazione la pressione sanguigna e’ aumentata, fino a rompere i vasi del naso e sta a simboleggiare “Lei mi mette K.O.”).
Curiosità: le scuole medie e superiori giapponesi hanno codici rigorosi per quanto riguarda i vestiti. Le uniformi in genere sono come quelle che si vedono in KOR : i ragazzi sono riforniti con la classica divisa scura abbastanza aderente, chiamata “gakuran” (solitamente è nera, a volte blu marine o anche grigia), mentre le ragazze portano il cosiddetto "seera-fuku" o “sailor-fuku” ("vestito da marinaio").
Alcune scuole richiedono anche dei cappelli, e altre possono ordinare ai ragazzi di radere le loro teste o alle ragazze di mantenere i loro capelli all'interno di una determinata lunghezza! (O_o)
Negli anni ’80, gli allievi "furyoo" ("delinquente") o appartenenti a qualche gang, erano visti solitamente indossare uniformi di taglie più grandi e spesso sbottonate, avevano capelli corti stile anni 50 e indossavano solitamente occhiali da sole. Adesso la moda imperante e’ tingersi i capelli di castano/biondo/rosso, cosa che prima dell’Universita’ e’ assolutamente vietato.
Una sigaretta strappata e distrutta, (P.S. in Giappone è vietato fumare per i minori di 20 anni) è il “movente” del primo degli undici ceffoni che il povero Johnny prende da Sabrina tra anime, OAVs e films.
Ecco l’elenco completo:
1) ep 1: scena della sigaretta.
2) ep 7: Johnny ubriaco tenta di baciare Sabrina.
3) ep 21: equivoco di Johnny e Roberta mezzi nudi.
4) ep 26: Johnny irrompe mentre Sabrina si sta cambiando (tagliata).
5) ep 32: Johnny sotto autoipnosi spinge Sabrina sul letto.
6) ep 35: Johnny sotto ipnosi cerca di spogliare Sabrina. (episodio tagliato)
7) ep 43: Sabrina scopre la bugia di Johnny (la notte passata con Laura)
8) OAV 1: Johnny ha le allucinazioni e vede uno strip di Sabrina (tagliata)
9) OAV 4: in piscina, Johnnny finisce tra “le braccia” di Sabrina (tagliata)
10) OAV 5: alle prove del concerto, identica scena dell’OAV 4 (tagliata)
11) Shin KOR: nel 1994 Sabrina scopre Johnny in albergo con Tinetta.
Guardando la serie da bambino, mi chiedevo spesso: è possibile che Johnny, Manuela e Simona arrivino in città tra Marzo e Aprile, s’iscrivano senza problemi a scuola e riescano a superare gli esami a metà Maggio?! In realtà l'anno scolastico in Giappone inizia proprio nel mese di Aprile e finisce nel mese di Marzo e le vacanze estive durano circa sei settimane. Oltre alle feste nazionali, gli alunni hanno due settimane di vacanza a Capodanno e due in Primavera tra il vecchio e il nuovo anno scolastico.


Johnny “Magico mago” & family

E’ stato davvero giusto catalizzare l’attenzione dei ragazzi italiani sui poteri magici della famiglia Kasuga? Nella mia analisi non poteva mancare una sezione dedicata ai “fenomeni paranormali”, e così ho deciso di elencare qui tutte le volte che abbiamo visto scene di “magia”.
La prima in assoluto a mostrarci le qualità fuori dal comune è Simona (2 volte), ma nel primo episodio anche il nostro Johnny usa “il potere” per 2 volte.


Sabrina “Wonder Woman”

Sotto questa voce ho voluto simpaticamente annotare le incredibili qualità di “tuttofare” che la nostra Madoka mette in mostra in ogni episodio. In questa prima puntata la si vede suonare magistralmente il sax e combattere la band di teppisti mettendo al tappeto il più grosso con un plettro (naturalmente questa scena è presente solo nella versione non censurata)!


Tinetta “Tontolona”

Per Tinetta ho prepararto una sezione particolare per porre l’accento sul “poco intuito” e sulla infantilità della nostra Hikaru in alcune circostanze delle storie. In questo primo episodio, quando Sabrina corre in suo aiuto per fronteggiare i teppisti lei esclama: ”Sabrina! Evviva! Lo sapevo che saresti venuta!”(…allora è davvero una Wonder Woman come dico io?!(^_^)).
Leggi tutto...

Episodio 2



Mediaset:

La ramanzina

Dynamic:
Io e Hikaru

Originale:
Ano Musumeni Choppiri Lemon no Kiss wo
(Un piccolo bacio al limone per questa ragazza)

Data di messa in onda:
13 Aprile 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Incredibile errore dei disegnatori dello studio “Pierrot”: nella “3 A”, subito dopo la scena in cui Johnny “camuffa” il saluto per Sabrina confidando a Michael di avere “un gran caldo”, la ripresa si alza e viene raffigurata l’intera aula dall’alto. Guardate attentamente la posizione di Johnny e quella di Sabrina… no, non si sono scambiati i posti, l’errore è più grave! Praticamente sono stati invertiti i muri della classe! Come si può ben notare, Johnny e Michael hanno le finestre alla loro destra e così Sabrina invece che guardare come al solito fuori dalla finestra, si ritrova a fissare… il muro! (O_o)
Dopo il bacio fortuito tra Johnny e Tinetta, Sabrina entra in sala professori con dei fiori in mano: non è la sua buona azione quotidiana, ma è la punizione per i suoi vari comportamenti da teppistella: naturalmente “Alessandra Valeri Manera Silvan” ha fatto sparire un po’ di pellicola e il tutto ha assunto un altro senso.
Curiosità: la scatola “portacolazione” di Manuela e Simona è chiamata “bento”, e per quanto riguarda il celeberrimo “panino alla cotoletta” bisogna dire che all’epoca c’erano solo poche scuole in tutto il Giappone che permettavano la vendita di alimentari durante la ricreazione.
Paradossale scena in sala professori: l’insegnante di educazione fisica (un armadio alto 2 metri) viene messo al tappeto da un garofano(?) lanciato da Sabrina!
Curiosità: inizialmente i fiori nel secchio di Sabrina erano 8, ma dopo averne sistemati 4 in un vaso, sbirciando ancora nel secchio ne ho ricontati sempre 8!
Altro errore dei disegnatori: Johnny torna in classe dopo la “ramanzina” ricevuta in sala professori e incontra Sabrina. Il ragazzo gira sulla destra e usa la mano destra per aprire la porta della classe, ma il problema è che venendo dalla sala professori sulla sua destra ci sono solo le finestre, quindi ancora una volta sono stati scambiati i due muri!
Nella stessa scena, la doppiatrice Marcella Silvestri sbaglia completamente tono nella scena in cui “la sua” Sabrina a si rivolge a Johnny dicendo: “Ciao, ti aspettavo”…riascoltare per credere! (x_x)
Curiosità: le voci de “il triangolo pericoloso”, ovvero Davide Garbolino (Johnny), Marcella Silvestri (Sabrina) e Marina Massironi (Tinetta) si sono ritrovati a doppiare insieme soltanto nelle seguenti serie:
Sailor Moon, Dragon Ball, I Cavalieri dello Zodiaco, A tutto gas e City Hunter (ma in episodi differenti).
La scelta di Marina Massironi come voce di Hikaru è una delle migliori cose (per qualcuno è l’unica!) che Mediaset poteva fare per KOR, ed è per questo che ho raccolto alcune notizie sulla fantastica Marina, sottovalutata attrice che raggiunse il successo come spalla del trio comico “Aldo, Giovanni & Giacomo”: nasce nel 1963 a Legnano e dopo l'esordio come attrice di teatro nel 1982, fondò con Giacomo Poretti (del quale diventerà moglie!) il duo di cabaret "Hansel & Strudel". Successivamente si unì ad “Aldo, Giovanni & Giacomo”, in cartellone al Teatro Ciak di Milano con gli spettacoli "Lampi d'estate" (1992) e "Aria di tempesta" (1993) e per gli spettacoli televisivi "Su la testa" e "Cielito Lindo" (Raitre). Condusse con Cochi Ponzoni "Detective per una notte" (RTSI, 1994).
Nell'aprile '94 recitò al Teatro Litta di Milano in "Lei" (commedia di Gianfranco Manfredi, Laura Grimaldi, Gino & Michele), con Ruggero Cara e Flavio Bonacci.Nel dicembre dello stesso anno è al Teatro Libero di Milano ne "La peste" di Albert Camus (regia Gabriele Calindri).
Nella stagione 95/96 ritornò in teatro al fianco di Aldo, Giovanni & Giacomo nello spettacolo "I corti" con la regia di Arturo Brachetti.
Nel corso delle stagioni televisive 1995/96 e 1996/97 fu ospite fissa nella trasmissione "Mai dire gol".
Dal 1997 al 2000 ha partecipato alle seguenti trasmissioni: “Scatafascio”, “Facciamo cabaret”, “Comici”, “Saranno maturi” e “L’ottavo nano”.
E’ stata doppiatrice di numerosi cartoni e soap operas, nonché testimonial fissa della pubblicità di un famoso formaggio “leggero”.
Ha una cugina (Cinzia) doppiatrice come lei, e per questo motivo le sono state attribuite molte voci di personaggi che Marina in realtà non ha mai doppiato.
Probabilmente per i numerosi impegni (o per l’inaspettato successo che ha fatto aumentare il suo cachet?), Marina Massironi abbandonò il cast di “È quasi magia Johnny” negli OAVs’ e nei due film. (;_;)
Tinetta trova in giardino un biglietto affisso ad un albero, e dalla sua reazione, sembra sia stato scritto da uno sconosciuto a riguardo del bacio “fortuito” con Johnny nei corridoi della scuola. Niente di più falso! Quello è un biglietto di Sabrina per avvertire Tinetta del fatto che non torneranno insieme a casa dopo la scuola. Sembra una sciocchezza, ma questo è il primo segnale (naturalmente dopo l’episodio del cappello) che Sabrina prova qualcosa per Johnny, perché la nostra bella teppistella non avrebbe mai lasciato sola Tinetta per tornare a casa con uno sconosciuto e ficcanaso. Purtroppo modificando autore e messaggio di quel foglio si è cancellata anche la “scena virtuale” in cui si potevano immaginare Johnny e Sabrina tornare soli a casa.
A proposito… Johnny al mattino si reca a scuola insieme alle sorelle, le quali al ritorno spariscono sempre anche nelle successive puntate. Perché?
In questo episodio per la prima volta Hikaru chiama Kyosuke con “Senpai”, tradotto dalla Fininvest con “tesoruccio” perche’ in originale lei usa “darling” oltre che senpai. La cosa da notare e’ che Hikaru con il suo “darling” non fa altro che citare Lamu’, dove in originale la bella aliena chiamava Ataru sempre in questo modo. A sua volta, Lamu’ cita il celebre telefilm americano “Vita da strega” del 1964.
Cerchiamo di far luce sui vari suffissi e nomignoli che i giapponesi adoperano nelle relazioni interpersonali:
“Senpai”: significa "Senior" ed è usato, in un gruppo o comunità, per rivolgersi con rispetto a qualcuno che è più vecchio o ha più esperienza. L’inverso di Senpai è "Kohai," o "Junior”.
”-Chan” è un suffisso affettuoso che viene usato con i nomi di ragazze e con i bambini; quando viene usato tra uomini, è sintomo di una relazione molto forte o di una relazione piuttosto ambigua. Tutto dipende dal tono in cui lo si usa.
“-Kun” è praticamente il maschile di “-Chan”, ma se usato con una ragazza implica un rapporto molto intimo. Una qualsiasi persona piu’ in alto nella scala sociale, puo’ anche usare “–kun” quando si rivolge a persone piu’ giovani di lui. Per esempio un maestro con gli alunni, oppure come vedrete piu’ avanti, il Master con Madoka.
“-San” è un suffisso neutrale, l’equivalente di "Mr.", "Mrs." or "Miss."
“-Sama” è un suffisso di alto rispetto, è l’ equivalente di "Sir.".
“Oniichan” significa "fratello maggiore" e lo si usa solo per i fratelli veri. Per indicare gli altri ragazzi tipo “ehi fratellone!” si usa sempre “Oniisan”. Il “-chan” e’ troppo familiare per utilizzarlo con persone che non si conoscono.
“Oneechan” è il femminile di “Oniichan” ed è anche usato dai bambini per rivolgersi alle giovani donne (ad esempio con le zie), mentre le donne anziane sconosciute le si chiama Obasan (che vuol dire proprio zia).
“Imooto” e “Otooto” significano "sorellina" e "fratellino".
Altri termini: “Otoosan” (padre), “Okaasan” (madre), Ojichan (zio), “Obasan” (zia), “Ojiichan” (nonno) e “Obaachan” (nonna).
Voglio farvi notare che Hikaru è chiamata quasi sempre da tutti "Hikaru-chan”, e Madoka si rivolge spesso a Kyosuke con "Kasuga-kun”. Madoka usa il cognome di Kyosuke in senso di rispetto ma aggiunge anche il “–kun” che indica che cmq non lo considera cosi’ distante da lei. Kyosuke, dal canto suo, non può far altro che chiamare Madoka con “Ayukawa-san”, dove il “-san” sta ad indicare il grande rispetto che ha nei suoi riguardi perchè non potrebbe mai rivolgersi a lei con un “Madoka-chan”!
Una cosa interessante da sottilineare è che “Il Master” chiama spesso Madoka con un "Madoka-kun": ciò indica che tra di loro c’è un certo rapporto di confidenza e che lui la considera come "uno dei ragazzi".
Terzo errore “architettonico” dei disegnatori: prima di tornare a casa, Johnny e Sabrina si fermano a guardare il tramonto dal corridoio della scuola. Ogni finestrone della facciata dell’edificio è composto da una serie di quattro finestre intervallate naturalmente dai pilastri della struttura: Johnny e Sabrina si trovano esattamente al centro di una di queste serie, (vengono disegnati cioè nelle due centrali finestre di una delle serie da quattro) ma in uno stacco della ripresa dall’esterno c’è il pilastro ben evidente che li divide!
Incredibile scena tagliata a fine episodio: il cappello rosso finisce sulla testa di Ercole il quale comincia a giocarci, ma subito arriva Johnny che cerca di portarglielo via. Cosa c’era di male?! Ah… ho capito…
forse l’episodio non era in regola con la media di tagli e occorreva un’altra sforbiciatina a caso oppure Mediaset aveva paura delle proteste delle associazioni animaliste che sarebbero giunte se si fosse visto Kyosuke litigare con Jingoro? (^_^)
Curiosità: in uno dei più famosi videogames per console e PC uscito nel 1999, ovvero il magnifico gioco di ruolo "Final Fantasy 8", si nasconde un omaggio (?) a KOR, e in particolare al mitico panino con la cotoletta!
Nella prima parte dell’avventura, nel “Garden di Balamb” (il “Garden” è una specie di accademia per giovani guerrieri molto simile ad un college futuristico), c’è una scena identica ad una vista in questo episodio di KOR: tantissimi giovani cercano disperatamente di acquistare un sandwich al bar del Garden, e così “Zell” (che come Komatsu è il simpaticone del gruppo e accoglie il nuovo arrivato “Squall”) riesce a strappare dei sandwich e a tornare indietro strisciando fra la massa di gambe proprio come il nostro simpatico lentigginoso hentai!
In realta’ una scena simile era apparsa anche nell’episodio 7 di Ranma ½.


Johnny “Magico mago” & family

Ancora Simona per 2 volte.


Sabrina “Wonder Woman”

Oltre al già citato episodio con il prof. di educazione fisica esegue un perfetto esercizio di ginnastica artistica.


Tinetta “Tontolona”

Come può prima ignorare Johnny, e poi innamorarsene solo per quel fantastico tiro a canestro?! E poi, se il ragazzo è davvero un fenomeno nel
basket non si chiede perché non faccia parte della squadra della scuola?!
Leggi tutto...

Episodio 3



Mediaset:

La prima serata in discoteca

Dynamic:
Il primo appuntamento

Originale:
Kibunwa Yurete Rolling Hatsu Date
(Il primo appuntamento, strani umori)

Data di messa in onda:
20 Aprile 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Johnny, Michael e Carlo scappano dopo la scuola in un fast-food/palestra di aerobica! Qui trovano Tinetta e le gemelline che sono uscite da scuola alla stessa ora, si sono cambiate e sono già a sgambettare…che velocità!
Il nome della discoteca sui biglietti d’entrata è scritto “Moebius”, invece sull’insegna luminosa del locale diventa “Mobius”!
Lo stesso nome è indubbiamente un omaggio all’artista Moebius, (all’anagrafe: Jean Giraud) nato a Parigi nel 1938, inizia a pubblicare storie western a fumetti già a metà degli anni Cinquanta. Con le storie di “Arzach”, misterioso personaggio fantascientifico creato nel 1974 per la rivista “Metal Hurlant”, ogni creazione di Moebius influenzerà generazioni di lettori e artisti. Ha pubblicato innumerevoli raccolte di disegni e libri a fumetti, tra cui “Il maggiore fatale” e “Il garage ermetico” di Jerry Cornelius, e ha lavorato anche a numerosi progetti editoriali e cinematografici; inoltre ha ispirato e contribuito alla progettazione di film epocali come “Blade runner”, “Dune”, “Alien” e “Il quinto elemento”. È considerato unanimamente uno dei più grandi maestri in assoluto del fumetto e dell'illustrazione.
Errore cronologico: riguardando a rallentatore la scena in cui Michael regala i due biglietti a Johnny, ho notato la data della serata in discoteca. “6/30” (che per noi occidentali sarebbe il 30 Giugno), non può assolutamente precedere la data degli esami (14 Maggio) che si vedrà chiaramente sul calendario dell’episodio n.6!
Johnny indossa il mitico maglione con scollo a “V” che aveva al suo primo incontro con Sabrina! (vedi ep. 1)
Il “coreografico” DJ della discoteca (chiamato segretamente nella sceneggiatura “DJ Catman”), oltre ad essere un sosia di Luigi/il Master, indossa un cappellino modello “calotta di gatto” che mi ricorda tanto quello di “Pisuke” di “Il Dott. Slump & Arale”. (^_^)
Johnny balla teneramente abbracciato con Tinetta: nel veloce zoom sullo sguardo “killer” di Sabrina, sparisce il bracciale che quest’ultima aveva al polso destro!
Johnny controlla l’ora su un grande orologio digitale pubblico della famosa marca “Cario”. (^_^)
Nelle scene al laghetto, Sabrina indossa un paio di calze che arrivano sopra al ginocchio anticipando una moda che arriverà in Italia solo 4-5 anni dopo e portata al successo dalle ragazze di “Non è la rai”!!!(x_x)
Prima che Johnny cada accidentalmente in acqua indossa una camicia grigioscura/nera la quale nelle scene seguenti sparisce!
Ancora un errore dei disegnatori “Pierrot”: solo nei fotogrammi in cui Johnny si alza in piedi per tuffarsi in aiuto del bambino, i suoi pantaloni color sabbia diventano dei “blue jeans”! (O_o)
Nonostante il temporale, Johnny riesce a trovare intatto un messaggio con annessa“autocaricatura deformed” di Tinetta lasciato con il gesso su una lavagna pubblica! Inoltre Johnny legge: ”Brutto maleducato le ragazze non si fanno aspettare", ma in realtà c’e scritto solo "Kyosuke e' un cretino!" (“Kyosuke wa baka!”).


Johnny “Magico mago” & family

Manuela (2 volte) e Johnny.


Sabrina “Wonder Woman”

Oltre all’inevitabile scontro con i teppisti, la vediamo subito pronta a tuffarsi in acqua per soccorrere il bimbo che poi salverà Johnny, e precedentemente in discoteca, bere alcolici (in Italia è una cosa normale bere per gli adolescenti, ma in realtà in Giappone bisogna aver compiuto i 20 anni per acquistare bevande alcoliche)!


Tinetta “Tontolona”

Non si accorge che Johnny si “lamenta” quando vede Sabrina ballare con un altro e poi che continua a guardarla anche dopo!
Leggi tutto...

Episodio 4



Mediaset:

Un terribile equivoco

Dynamic:
La prima volta di Hikaru?

Originale:
Hikaru-chan!? Osawagase no C Taiken (Hikaru!? Una travagliata esperienza sessuale)

Data di messa in onda:
27 Aprile 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Incredibile dimenticanza di Mediaset che rinominerà l’ ottavo OAV (“Message in rouge”) con lo stesso titolo di questo episodio! Considerando che gli OAVs sono stati trasmessi in coda alla serie TV come se fossero un suo naturale seguito, possiamo tranquillamente affermare che “È quasi magia Johnny” è il primo cartone animato della storia della televisione italiana con 2 episodi ben diversi che hanno lo stesso titolo (pochi anni dopo anche due differenti di “Maison Ikkoku” sono stati entrambi intitolati allo stesso modo, cioe’ “La sfida”.).
Johnny è a casa raffreddato per colpa del doppio tuffo in acqua del giorno precedente: scene analoghe si ripeteranno anche in altri episodi per porre l’accento sulla salute cagionevole del povero Johnny.
Tinetta va a casa di Johnny (come diavolo abbia fatto a trovare il “Green Castle” è una cosa strana, ma visto il suo interesse per Kyosuke, e visto che sta in classe con Kurumi e Manami, e’ probabile che si sia fatta dare l’indirizzo da loro) e Manuela serve ai ragazzi del caffè in un tazzone da latte! Ci credo che poi restano svegli tutta la notte!(^_^) In realtà il caffe’ giapponese non e’ come quello italiano. E’ simile a quello americano, ma ancora piu’ allungato e diluito! (x_x)
Sul pigiama di Manuela c’è scritto il suo vero nome: Manami.(^_^)
La frase di Simona che provocherà tutti i casini, e tutti i riferimenti al sesso sono stati naturalmente modificati. “Chiara ha fatto l'esperimento di matematica?” (…ma da quando in qua esistono gli “esperimenti” di matematica?) in realtà era: "Kasumi l’altra notte ho sognato di andare a letto insieme a lui…. che perversa!!" E la risposta di Kurumi: "Sentite questa, mio fratello e Hikaru hanno passato la notte insieme a letto!"
In quest’episodio c’è una cosa che non ho mai capito: perché il raffreddore/influenza di Johnny sparisce all’improvviso per poi ritornare quando Tinetta lo abbraccia nel giardino della scuola?!
Altra stranezza: Johnny telefona a Sabrina prendendo il suo numero da un’agenda (che non è assolutamente l’elenco telefonico cittadino). Ma come?! La terribile Sabrina è già così in confidenza con lo sconosciuto Johnny da lasciargli il numero di casa?!
Adesso mi sento davvero pignolo: nella scena della telefonata, Sabrina indossa una canotta e poi una felpa con uno scollo abbastanza largo. I due indumenti le lasciano scoperte le spalle all’altezza dell’attaccatura con le braccia. Quando Sabrina si alza, non si vede più un centimetro di carne, come se sotto la felpa Sabrina avesse una t-shirt al posto della canotta.
Sabrina tiene fra le mani un orsacchiotto di peluche: il pupazzo ha la lingua fuori dalla bocca, ma nell’episodio n. 12 la lingua sparirà.


Johnny “Magico mago” & family

Johnny e Simona x 2 volte entrambi.


Sabrina “Wonder Woman”

Affronta i soliti teppistelli stavolta dentro il cinema (… in Giappone non si può stare un momento tranquilli?!(^_^))


Tinetta “Tontolona”

Inizialmente crede alla stupida giustificazione di Johnny per l’appuntamento dimenticato (…”Ho dovuto aiutare mio padre con dei lavori nel garage”), e poi ignora praticamente la brutta reazione che ha Sabrina quando la vede abbracciata a Johnny sul letto in infermeria!
Leggi tutto...

Episodio 5



Mediaset:

Il segreto

Dynamic:
Un segreto solo nostro

Originale:
Futari no Himitsu Tomado Arbeit
(Segreto fra due: un guaio part-time)

Data di messa in onda:
4 Maggio 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

La puntata inizia con Johnny che avvertito da una telefonata disperata di Tinetta, corre come un matto per la città rischiando la vita più volte ...ma perché non usa il teletrasporto?! Inoltre Johnny si precipita verso il fiume senza sapere in che punto preciso si trovi Tinetta! Nella versione “Dynamic”, Kyosuke percepisce il rumore delle acque... ah già… avevo dimenticato che per “Mediaset” “Johnny di tutto tutto sa poiché legge nel pensiero”!(^_^)
Johnny ripensa al racconto di Tinetta che il giorno prima ha visto Sabrina entrare nell' “East City Hotel” con un uomo adulto: da qui nasce il dubbio che la sua amica possa avere una seconda vita notturna. Questa scena era lo start, la molla che faceva scattare tutto...ma è stata furbescamente eliminata! (>_<) Sulla maglietta di uno dei bambini che giocano in riva al fiume a pallone, c’è scritto “Reef”, la stessa stampa apparirà su una maglietta che Johnny indosserà nell’episodio n. 6 e nel n. 9! Prima che Johnny scopra Sabrina nell’ “Abcb”, s’intravede un cartello con la scritta “Orange Street” ...non doveva essere “Orange Road”?! Curiosità: In Giappone generalmente le vie non hanno i nomi, tranne quelle piu’ grosse o rinomate. Nel caso, vengono catalogate come “avenue” o “street”, ma mai “road”. Inoltre, a Tokyo “Orange Street” esiste davvero, anche se e’ completamente diversa da quella che vediamo nell’anime. Penso inoltre che il “road” del titolo originale di questo anime, sia una cosa figurativa, che indichi il percorso di crescita piu’ che il nome di una via e forse la scelta del titolo completo sia stata ispirata da un telefilm dell’epoca del quale sappiamo davvero poco. (vedi ep. 36). Curiosità: il nome “Abcb” deriva dall’album “Abacab” inciso dal gruppo “Genesis” nel 1981, del quale Matsumoto era/è un vero fan. Luigi fa la sua prima apparizione: anni dopo la “Dynamic” sceglierà per la voce del “Master” il grande Roberto Del Giudice, mitico doppiatore di “Lupin”, de “il Conte Dackula” di “Carletto il principe dei mostri” e di “Roberto Sedinho” di “Holly & Benji”!(^_^) Michael e Carlo entrano nell’ “Abcb” e incredibilmente non riconoscono Sabrina che pur di spalle è sempre lei, la quale, come se non bastasse parla anche senza modificare la sua voce (al contrario di ciò che si sente nella versione “Dynamic” con la più professionale Stella Musy)! Sabrina indossa una minigonna celeste che nelle scena finali diventerà grigia. Inoltre, sempre nelle ultime sequenze, si rivedranno alle sue gambe le calze modello “Non è la rai”(vedi ep. 4)! A fine puntata, sulla panchina della fermata dell’autobus, Sabrina, esausta dopo la giornata di lavoro, appoggia teneramente la testa sul petto di Johnny. Questa scena è stata tagliata (sicuramente perché Sabrina chiede a Johnny di poter restare a dormire a casa sua quella notte), ma la cosa più incredibile è che la stessa scena è presente invece nelle sigle d’apertura e chiusura per ben 92 volte (contando anche gli OAV’s e i film arriviamo a quota 120!)! Non è finita…la scena si rivedrà poi nei ricordi di Johnny in alcune puntate successive e quindi stravolgendone il senso (infatti, così sembra un sogno mai realizzato più che un ricordo). Inoltre la scena è divisa in due parti, e quelli di Mediaset avrebbero potuto tagliare solo la prima parte con “la proposta indecente” di Sabrina, lasciando intatta così quella che si rivede più volte in seguito. Riflessione personale: come può essere tanto scandalosa questa scena quando la puntata precedente era incentrata totalmente sull’equivoco di Tinetta che aveva passato realmente la notte a casa di Johnny!!! Curiosità: nella prima messa in onda (1989), la scena era presente, ma fu successivamente tagliata per le proteste delle associazioni dei genitori! Io mi chiedo… sti genitori non pensano ai bambini quando a ora di pranzo si godono il loro “Beautiful”?! Tra mariti che vanno a letto con le nuore e mogli che vanno a letto con i cognati, ci sarebbe davvero da preoccuparsi per il futuro ambiguo dei propri piccoli! Altra curiosità: mi dispiace contraddire molti esperti che indicavano “È quasi magia Johnny” come l’unico cartone animato ad avere una scena scena tagliata presente nella sigla: in realtà 2 anni prima, se non ricordo male, ne ”L' incantevole Creamy” fu censurato un innocente bacetto che il gattino Nega dava alla protagonista che magicamente finì tra i fotogrammi della sigla, ma la cosa è leggermente diversa perché il bacio era presente nella sigla originale giapponese (che all’epoca non era stata sostituita dai soliti patchwork “Made in Cologno Monzese”(^_^)). Nelle repliche dei primi anni ’90 questa scena e’ scomparsa, mentre nelle repliche di fine anni ’90 e’ stata eliminata interamente la sigla a favore del tipico collage di immagini prese dagli episodi. Per chi non l’avesse capito, il souvenir per Johnny nella scena finale è una scultura in legno raffigurante un orso proveniente da Hokkaido (l’isola più a nord di tutto il Giappone). Johnny “Magico mago” & family

Johnny 4 volte, e Simona 1 volta


Sabrina “Wonder Woman”

Oltre ai normali compiti di una cameriera, la vediamo portare un vassoio dietro le spalle con due bicchieri pieni d’acqua per Michael e Carlo camminando al contrario! Una vera giocoliera!!!(^_^)


Tinetta “Tontolona”

Vorrei tanto sapere perché quasi costringe Johnny (un semi sconosciuto) ad indagare sul mistero di Sabrina quando lei e quest’ultima sono amiche dall’infanzia.
Leggi tutto...

Episodio 6



Mediaset:

Studiamo insieme?

Dynamic:
Un rivale in amore

Originale:
Aitsuwa Rival Koi no chuukanshiken
(Il rivale: esame tra innamorati)

Data di messa in onda:
11 Maggio 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Appare nei pensieri di Johnny il famoso “ricordo tagliato” (vedi ep. 5).
Sabrina dà ripetizioni a Johnny il quale rigira le stesse nozioni a Tinetta che però frequenta solo il primo anno. La domanda è….in Giappone gli esami della terza media e quelli della prima sono uguali?! In realtà Madoka dava a Kyosuke un ripasso delle nozioni del primo anno, ma a Mediaset hanno pensato bene di sorvolare su questo piccolo particolare.
Panoramica della classe, la ripresa stringe su Johnny, Michael e Carlo che s’interrogano sui presidenti d’America e sulla guerra di secessione… gli stessi identici fotogrammi saranno poi riproposti più tardi alla vigilia degli esami con un doppiaggio diverso.
Johnny e Sabrina stanno per entrare in aula di musica, sembra che il ragazzo innervosito si morda accidentalmente un dito che diventa rosso.
La verità è che Johnny quel dito se lo era chiuso nella porta, sconvolto perche' Sabrina gli aveva rivelato che da piccoli lei, Tinetta e Renato avevano fatto il bagno insieme. Il bello è che poco dopo Johnny immagina la suddetta scena rendendo inutile il taglio precedente!
Uno dei tanti capolavori di Mediaset: Sabrina esegue un brano al flauto dolce, ma il suono che fuoriesce è quello del sax! Inoltre la melodia s’incrocia con un’altra BGM di sottofondo e quindi il risultato sommato alle voci dei protagonisti è abbastanza caotico.
All’interno del quadrante dell’orologio della biblioteca si legge chiaramente la marca: ”Teiko”!(^_^)
Su una maglietta che Johnny indossa c’è scritto “Reef”, la stessa stampa era apparsa sulla maglietta di un bambino nell’ep. 5 (vedi).
Curiosità: Johnny si teletrasporta all’ ”Abcb” ma “incontra” una statua di un ristorante vicino… si tratta di “Mister Fried Chicken”, basato sulla reale catena di locali “Kentucky Fried Chiken”. I “KFC” giapponesi ancora oggi hanno all’entrata quella mitica statua del colonnello!
Errore di doppiaggio di Marcella Silvestri: Sabrina nell’ ”Abcb” esclama: ”Cosa?! Renato ti ha dato lezioni?!” ...quando invece era chiaramente Johnny il “professore” privato di Tinetta!
A fine puntata Johnny è felice perché Sabrina non ha scoperto il suo doppio gioco. Ma come?! Nel pomeriggio i tre si erano incontrati nel corridoio della scuola e Tinetta aveva rivelato a Sabrina che Johnny le dava ripetizioni chiamandolo addirittura “genio”!


Johnny “Magico mago” & family

Ancora Johnny x 4 volte.


Sabrina “Wonder Woman”

Suona il “flauto magico”, riesce a prevedere le domande dell’esame e si qualifica addirittura terza in tutto l’istituto studiando solo nelle pause di lavoro! Che volete di più?!


Tinetta “Tontolona”

Ignora che Johnny prenda lezioni da Sabrina, e poi non si accorge del foglio che quest’ultima inserisce nel menu dell’ “Abcb” per il suo “tesoruccio”!
Leggi tutto...

Episodio 7



Mediaset:

Pettegolezzi!

Dynamic:
Un bacio rubato

Originale:
Madoka no shiseikatsu!? Kuchizuke Spark Iro
(La vita privata di Madoka!? Un bacio scintillante)

Data di messa in onda:
18 Maggio 1987


Errori, stranezze, curiosità e citazioni


Fra le tante immagini “XXX” della camera di Michael c’è un poster raffigurante una cantante che è la fotocopia di Sabrina. Forse si tratta di Akina Nakamori, la vera “idol” alla quale Matsumoto s’è ispirato per alcune caratteristiche di Madoka!
Simona riempie il povero Ercole di piccoli fiocchettini, però, un attimo prima, quando si era vista solo la coda del gatto spuntare dal divano, questa era “nuda”!
Si vede per ben due volte nei pensieri di Johnny l’ormai celebre “ricordo tagliato” della panchina della fermata dell’autobus (vedi ep. 5)!
Le due coppie Sabrina-Johnny e Tinetta-Renato incredibilmente non riescono a vedersi passando attorno ad una piccola fontana nel parco; a dire il vero questa scena sta a simboleggiare la relazione dei ragazzi: Johnny inizialmente gira a sinistra della fontana ma si accorge che in questo modo si allontanerebbe da Sabrina (e inconsciamente si dirigerebbe verso Tinetta) allora si volta e decide di seguirla ...(cavoli, però quella fontana potevano disegnarla un po’ più grossa! (^_^)).
In sottofondo c’è la BGM “B-1”, chiamata anche “Take a walk around a fontain” (“una passeggiata attorno ad una fontana”), che a detta di alcuni ricorda molto “Stairway to heaven” dei Led Zeppelin.
Il brano in questione, uno dei più amati dai fans, un vero titolo non ce l’ha; infatti nei 3 CD “Sound color”, e nella raccolta “Singing Heart 2” e’ presente solo una sua variazione intitolata “My little girl”.


Johnny “Magico mago” & family

Johnny e Simona solo una volta per entrambi.


Sabrina “Wonder Woman”

Puntata “anomala”. Prima si taglia raccogliendo i cocci di un bicchiere rotto (!), e poi fa la sua prima apparizione come “Sabrina Tontolona”: infatti quando Johnny si teletrasporta dal terrazzo della scuola precedendola tra le scalinate per lei sembra tutto normale! (?_?)


Tinetta “Tontolona”

Stavolta Johnny se la svigna dalle sue grinfie con un trucco stupidissimo: ”Guarda! C’è un UFO!!!”….e poi si precipita come spiegato precedentemente da Sabrina!
Leggi tutto...

Episodio 8



Mediaset:

Le due modelle

Dynamic:
Modelle sulla spiaggia

Originale:
Kimiwa Egao! Nagisa no Shutter Chance
(Sorridi! Set foto-grafico in riva al mare)

Data di messa in onda:
25 Maggio 1987



Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Johnny rincasando trova sull’uscio una mezza dozzina di scarpe appartenenti alle modelle che il padre sta fotografando: mi chiedo…in Giappone quante pantofole per gli ospiti bisogna possedere in casa?! (^_^)
Johnny immagina Tinetta come una “famosa top-model”, ma nei disegni lei è raffigurata con un microfono in uno stadio colmo di gente… quindi è una cantante!
Curiosità: in sottofondo si sente “Hikaru’s BGM”…appunto “la BGM di Hikaru” (anche questo e’ solo un nome dato dai fan, perchè in originale non ha nessun titolo, ma solo la sigla “B-19”) , che verrà inserità per rilevare esclusivamente le scene in cui sarà protagonista Tinetta (ep. 4 a casa di Johnny, e nell’ep. 43 durante la fuga sulla spiaggia).
Come era facilmente intuibile, le foto della collezione di Carlo e Michael non sono di Michael Jackson, Madonna, Springsteen e dei Duran Duran, ma bensì ritraggono “Nagai” della 2’ C e “Nakamura” della 1’A; successivamente “Hatta” mostra anche dei fotomontaggi con la testa della sua ragazza preferita attaccata sui corpi nudi di modelle che diventeranno più castamente “le foto della dea della musica contemporanea”!
Naturalmente la foto con il salto di Manuela e Simona sui papaveri è solo un pretesto per allargare la collezione di “intimità studentesche”!
Simona indossa un cappello uguale a quello che spesso si vedeva sulla testa di “Arale” che portava il suo nome: infatti, anche se sul cappello di Simona c’è scritto “Animere”, la grafica è uguale e le due parole hanno le stesse lettere iniziali e finali.
Dopo aver accompagnato Tinetta e tutti gli altri al mare, Sabrina decide di tornare a casa, ma poi è convinta da Johnny a tornare indietro. Mentre i due ragazzi sono mano nella mano, Serghei scatta quella bella foto…però c’è qualcosa che non quadra: infatti, inizialmente Johnny e Sabrina si stringono entrambi la mano sinistra, mentre sulla foto Johnny tiene la mano destra di Sabrina nella sua sinistra.
A fine episodio Sabrina si affaccia da una finestra della scuola e si vede il mare! E’ sicuramente una visione poetica, vero?! (^_^)


Johnny “Magico mago” & family

Nessuno?!


Sabrina “Wonder Woman”

Dopo tutte le qualità dimostrate in precedenza era naturale aspettarsi una Sabrina super-fotogenica!


Tinetta “Tontolona”

Perchè quando incontra il padre di Johnny non le viene in mente di chiedergli il nome?! Anche se lui dice di essere un fotografo, è sempre uno sconosciuto che le propone un appuntamento!
Leggi tutto...