Episodio 40



Mediaset

T.A.P. Gun

Dynamic:
Black Fighter

Originale:
Hatsuyumedayo! Daikaiju Jingoro no Gyakushu
(Il primo sogno dell'anno! Il contrattacco del grande mostro Jingoro)

Data di messa in onda:
11 Gennaio 1988


Errori, stranezze, curiosità e citazioni

Quest’episodio, è l’esilarante parodia di “Top gun” (film del 1986 di Tony Scott con Tom Cruise, Kelly McGillis e Val Kilmer), ma l’idea base del mostro “G” che invade la città è anche l’omaggio ad altre pellicole giapponesi come “Godzilla” (“ Gojira”, 1954, regia di Honda-Oda-Fukuda-Banno-Hashimoto-Tanaka) e “Gamera” (1965, regia di Yuasa-Tanaka), o a quei mitici telefilm del genere di “Ultraman” (1966), “Spectroman” (1971) e “Megaloman” (1976).
Curiosità: La “Toho”, produttrice dell’anime di KOR insieme allo studio “Pierrot”, iniziò la sua scalata nel mondo della Tv e del cinema finanziando proprio “Godzilla” e altri vari film del genere, i cosidetti “Godzilla movies”!
Seconda curiosità: Sagisu Shirou ha scritto più di cento musiche per KOR, ma in questo particolare episodio, c’è una speciale BGM composta da Ifukube Akira, un famoso autore di colonne sonore di “monster films” (pensate che scrive musiche per film ininterrottamente dagli anni 40!). Gli appassionati hanno riconosciuto infatti la famosa melodia tratta dal primo film di Godzilla!
Nelle prime scene si nota sulla fiancata di un aereo il vero nome di Carlo: “Hatta”.
Johnny è un pilota mercenario che una volta sceso dal suo aereo si dedica ad un orfanotrofio gestito da Tinetta nel quale si trova, tra gli altri bambini, Paolo la peste: molti avranno notato il grande omaggio per “l’Uomo Tigre” con Johnny nei panni di “Naoto Date”, Tinetta in quelli di "Ruriko" e Paolo in quelli del piccolo “Kenta”. (vedi episodio 34 per le notizie su “Tiger Man”)
La reazione disgustata dei bambini alla solita merenda di latte in polvere nasconde in realtà un avvenimento storico: il generale statunitense Marcarthur, visitò il Giappone dopo la Seconda Guerra Mondiale e raccomandò di integrare nella dieta farina di grano e latte in polvere (precedentemente i pasti giapponesi erano esclusivamente costituiti da pesce e vegetali) proprio per evitare rischiosi “effetti collaterali” dovuti alle radiazioni post bombe atomiche. Anche l’ Unicef fece milioni di donazioni simili durante gli anni 50 per i bambini giapponesi… così però il menu scolastico si ridusse al noioso “latte scremato in polvere”.
Serghei si chiede: Chissà perché l’hanno chiamato “Mostro G”? Perché non “X”, “Y” o “Z”? Perché proprio “G”? Naturalmente la “G” è riferita a Godzilla e anche il “Dottor Yamane” che si vede in TV era un biologo del primo film con il grande Dinosauro!
Il nome del locale di Luigi è “White Hart Pub” (“Il pub del cervo bianco”), riferito ad uno dei racconti di Arthur Clarke, da “White Hart Stories”.
Il colpo mortale di Kyosuke è letteralmente “Attacco Super Dimensionale della Cometa Pegasus Major League Numero 1": la Cometa di Pegasus è un riferimento a “Saint Seiya - I Cavalieri dello zodiaco”, dove il protagonista Pegasus aveva un colpo che si chiamava “Pegasus suisei ken” (colpo della cometa di Pegasus). Il doppiatore giapponese di Seiya/Pegasus e’ Toru Furuya, lo stesso di Kyosuke, e tra l’altro Saint Seiya andava in onda contemporaneamente a KOR, quindi non sarebbe poi tanto strano che Toru in quella scena abbia urlato “Pegasus Suisei ken!”, come fa nell’altro anime. La “Major League” è naturalmente quella di baseball del già citato (vedi ep. 23) “Kyojin no Hoshi -Tommy, la stella dei Giants”. Tutto ciò è una parodia di tutti quei cartoni di robot dove i protagonisti urlano i nomi delle loro armi prima di lanciarle contro i nemici!
Manuela e Simona, cantando la loro canzoncina magica, calmano Ercole e poi nuotano via con lui: questa è la parodia del quarto film di “Godzilla”, in cui due gemelline guardiane del mostro “Mothra” cantano la stessa canzone a cappella! Per la prima volta Mediaset non censura una BGM in lingua giapponese (che inizia proprio con un “Jingoro-Jingoro…”), ma per non smentirsi pensa bene di far parlare in italiano le due sorelle mentre stanno cantando!!! Che disastro!!! (>_<)
Curiosità: le parole della canzone sono esattamente identiche a quelle del film eccetto per "Jingoro" usato al posto di "Mosura" (pronuncia giapponese di "Mothra").

Testo: Yuki Koji
Musica: Koseki Yuji
Cantato da: The Peanuts (Ito Emi & Ito Yumi)

Mosura ya mosura
Doungan kasakuyan
Indoumu
Rusuto uiraadoa
Hanba hanbaamuyan
Randabanunradan
Tounjukanraa
Kasakuyaanmu

Ho scovato ancora una divertente scena che poi fu tagliata dalla versione finale dell’episodio. I protagonisti si trovano tutti nel pub del Master e così le gemelle si avvicinano ai “fratelli porcelli”:
(Manami): Dimmi un po’, quell’uomo che sta parlando con il Master… è vero che in passato è stato l’amante della Capitana Ayukawa?
(Komatsu): Certo! Conta sempre su di me per questo tipo di informazioni! Non per nulla sono conosciuto come “Komatsu l’orecchio infernale”! “Black Fighter”... nessuno conosce la sua vera identità... però sappiamo che è giapponese. E’ stato pagato per uccidere il mostro... essenzialmente è un cacciatore di mostri. Per quello che ho sentito, è anche molto popolare tra i bambini. E’ stato anche un membro della squadra “American TAP Gun”. Anche la Capitana Ayukawa ne faceva parte, quando viveva negli Stati Uniti... e quindi sono sicuro che si conosciuti lì.
(Kurumi & Manami insieme): A-ha...
(Kurumi): Chissà da quanto tempo non lo fanno!
(Tutti insieme): ...Uh-huh... COSA?!
Quando Jingoro va via con le gemelle, Takashi dice: "Non posso credere che Jingoro sia l’ultimo dei mostri... Ha! Ho sempre desiderato dire questa battuta!"
Naturalmente queste parole sono tratte dalla conclusione film “Godzilla”, e piacquero tanto anche a i dirigenti della “Toho” che le fecero incidere su una targa affissa alla base di una grande statua raffigurante Godzilla che si trova nel parco all’entrata degli studio! (O_o)
Se avete la possibilità di vedere le puntate a rallentatore, andate al punto in cui Ercole abbatte l’aereo di Sabrina: nel momento preciso in cui il missile colpisce l’aereo, appare in un solo fotogramma una super “deformed” Madoka!
Alla fine tutto l’episodio si rivela un altro film del regista Michael-Kurosawa (vedi ep. 35); ma se è davvero così, allora tutti hanno visto Manuela e Simona usufruire del potere ESP nella scena in cui si teletrasportano per giungere da Ercole?! E poi, se è realmente un film come diavolo avranno filmato quelle bellissime sequenze con gli attacchi aerei?! Naturalmente tutto si può spiegare riguardando l’episodio con un occhio surreale e distaccato (leggendo anche il titolo originale “Il primo sogno dell’anno!”) come era accaduto nei finali degli ep. 32 e 38.

Johnny “Magico Mago” & family

Simona e Manuela per 1 volta.

Sabrina “Wonder Woman”

Anche se è solo un film, lei è il capo della squadra speciale e quando viene colpita nello scontro con Ercole, naturalmente non muore!

Tinetta “Tontolona”

Alla fine delle riprese si ribella, non perché Johnny e Sabrina stanno per baciarsi, ma perché il suo personaggio ha rivestito un ruolo di secondo piano! (;_;)

Nessun commento:

Posta un commento